چطور فارسی فکر نکنیم؟!

[ad_1]

احتمالا شما هم این جمله از دهان مدرسان زبان شنیده اید:

فارسی فکر نکنید!

منظور این جمله این است که فارسی فکر کردن و ترجمه آن به زبان جدید یک اشتباه بزرگ آموزشی است. اما سوال اصلی اینجاست که “پس باید چه کار کنیم؟!”

روند یادگیری در مغز انسان بسیار پیچیده است اما باید بدانید که یادگیری در مغز به معنای ایجاد ارتباط بین مفهیم است. زمانی که واژه جدید Apple را در زبان انگلیسی یاد می گیرید بسته به نوع یادگیری شما این واژه میتواند به صورت متفاوتی در مغز شما ذخیره شود. شاید شما در نگاه اول متوجه تفاوت نشوید ولی زمان استفاده از این واژه تفاوت را حس خواهید کرد. حال دو حالت متفاوت از یادگیری را بررسی می کنیم:

حالت یادگیری غیر مستقیم

این حالت از یادگیری حالتی است که احتمالا از قبل با آن آشنایی دارید و از آن استفاده می کنید. در این حالت شما واژه جدید را به عنوان یک معادل برای واژه قبلی یاد میگیرید. یعنی زمان یادگیری واژه Apple شما آن را به عنوان معادل انگلیسی واژه سیب خواهید آموخت. این روش یک مزیت و دو عیب بزرگ دارد.

مزیت آن در سریع بودن آن است. شما به این روش خواهید توانست واژه های زیادی را خیلی سریع و بدون دغدغه یادبگیرید. بیشتر افرادی که سعی در یادگیری زبان با سرعت بالا دارند از این روش استفاده می کنند. البته دو عیب بزرگ این روش است باعث می شود شما نتوانید در این روش زبان را واقعا یادبگیرید و تنها توهمی از یادگیری زبان در ذهن شما ایجاد می کند. عیب اول در معانی متفاوت واژه ها در زبان های مختلف است. واژه Table در زبان انگلیسی به معنای میز است. این واژه همچنین معنای جدول را نیز می دهد. در طول یادگیری واژه ها مشکل زیادی در رابطه با معانی متفاوت یک واژه برای افرادی که ان را به صورت غیر مستقیم یاد گرفته اند پیش می آید. گاهی واژه ها اصلا معادل دقیقی در زبان جدید ندارند و مجبور خواهید بود یک معادل حدودی برای آن پیدا کنید.

مشکل اصلی و دوم در سرعت فکر کردن و نحوه ساختن جملات در این روش است. زمانی که شما واژه ها را به صورت معادلی از واژه فارسی یاد بگیرید هر بار که میخواهید جمله ای را به زبان جدید بسازید ابتدا باید آن را در زبان فارسی در ذهن خود بسازید و سپس به زبان جدید ترجمه کنید. این کار گذشته از مشکلات جدی گرامری و معادل سازی های نامتعارف سرعت فکر کردن و صحبت کردن شما را نیز به شدت کاهش می دهد.

توجه داشته باشید که اگر زبان را به این صورت یادگرفته باشید اصلاح آن بسیار زمانبر و سخت خواهد بود.

حالت یادگیری مستقیم

روش مستقیم به معنای اتصال مستقیم واژه جدید به مفهوم آن در مغز است. این بار برای یادگیری واژه Apple شما معادلی قرار نمی دهید. برای یادگیری این واژه آن را میخوانید و به مفهوم سیب فکر می کنید. در ذهن خود میوه را می آورید و این واژه را به آن نسبت می دهید. در این روش واژه Apple مستقیم به مفهوم میوه سیب وصل می شود و برای استفاده از آن نیز مغز شما با سرعت بسیار بیشتری به آن دسترسی پیدا خواهد کرد. مشکل اصلی این روش اما در کند کردن روند یادگیری است. اتصال مستقیم واژه ها به مفاهیم زمان بر تر و پیچیده تر است اما نهایتا به شما کمک می کند مانند یک زبان مادری به زبان جدید صحبت کنید.

در مطالب بعدی در رابطه با یادگیری مستقیم واژه ها و ساختارهای زبانی بیشتر صحبت خواهیم کرد.

‘); d.write(‘

[ad_2]

لینک منبع

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *